julio 17, 2020

“Koi No Yokan” (恋の予感).

julio 17, 2020

Koi no yokan el bonito término japonés que se emplea para referirse a la certeza de que vas a enamorarte irremediablemente de una persona a la que acabas de conocer. 
Esta mañana me he encontrado con esa expresión que tan bien condensa el estado actual que alguna vez experimenté sin explicación razonable alguna y que podía achacarle a la intuición o la sensación en la boca del estómago.

El enamoramiento hoy suena a poder hablar con Murakami, a subir el monte Fuji a tradiciones ancestrales y casi extintas. Suena a libros de Seda y trenes con sus miradas intercambiadas en un vagón, en los que vas a velocidades de vértigo, con forma de tubo de pasta de dientes.

 No es amor a primera vista, no hay que confundirlo,ese es un concepto de que al conocerse las personas ya se aman, Koi no Yokan, se refiere a el conocimiento de que un amor futuro es completamente inevitable, seguro saben a que me refiero si lo han experimemtado.

¿Porque estoy aquí escribiendo esto?  porque hay días que me siento sola  y necesito hablar con alguien. 


12 solo lo soñaron:

Beauséant dijo...

El amor cada vez ocupa un territorio más pequeño. Nos hemos vuelto prácticos, cobardes... la realidad nos ha impuesto sus propias reglas.. por eso hablar del amor, es como soñar con cosas imposibles.

Voz en off dijo...

Qué bonito! Es el karma!!!

Alfred dijo...

¡Sigue contando!

Chaly Vera dijo...

Inexorablemente me enamoraría, si apareciese una mujer completamente diferente de cuantas he conocido —pues más de lo mismo— no atraería mi atención.
Cuídate

Besos

Alí Reyes dijo...

Eso me gusta ¿De dónde sacaste esa expresión? ¿Alguien te la contó? ...Por lo menos el idioma japonés es más musical...que el chino, por ejemplo, y para nosotros su pronunciación es más fácil.

Qué tal si la comparo con el título de una antigua canción que cantó rocío Durcal con Palito Ortega AMOR EN EL AIRE

Cipriano Algor dijo...

Me encantó este escrito!

mikkonoss dijo...

Y si. y nos debatimos entre Giri (義理) y Ninjō (人情) aunque tal vez no tan imbuidos del drama japonés, sino un poco en su concepción griega.

TORO SALVAJE dijo...

El confinamiento, la cuarentena, las restricciones... todo eso mata cualquier amor.
Al tiempo...

Esdras Camacho Jagger dijo...

hola
el lenguaje en las redes es imperativo
y está en presente continuo, o presente permanente, pienso que ya en el pasado y el futuro pocas generaciones piensan.
Hoy es el reino del aquí y ahora, y sin embargo los escritores subliman la sensación de vivir dos o más veces.

si gustas podemos charlar
abrazo!

a lcc.unach@gmail.com

every day, a cualquier rato.
*nosoyunrobot*

Jova dijo...

Y para eso es esta comunidad para que cuando nos sentimos solos alguien nos lea. Respecto al amor a primera vista pues yo recuerdo como se veía mi pareja actual cuando nos conocimos, hasta la ropa que traía, jeje, Saludos

عبده العمراوى dijo...



شركة المثالية لمكافحة الحشرات بالاحساء
افضل شركة تنظيف منازل بالنعيرية


g dijo...

Muy bien expresado Jo, te agradezco haberme descubierto esa expresión japonesa que también he experimentado en algunos momentos de mi vida, con razón.

Joe's books

Elogio de la vagancia
Tacones en el armario
El vicio de la lectura
Noticias del Imperio
The Name of the Rose
Mujeres de ojos grandes
Aura
The Death of Artemio Cruz
The Book of Laughter and Forgetting
The Joke
Immortality
Laughable Loves
The New Drawing on the Right Side of the Brain
The Last Nude
Art and Fear: Observations on the Perils (and Rewards) of Artmaking
The Art Book
The Scrapbook of Frankie Pratt
Concerning the Spiritual in Art
Griffin and Sabine
Color: A Natural History of the Palette


Joe Toledo's favorite books »


Juntos codo a codo Somos mucho más que un blog